عند التفكير في توسيع نطاق عملك عالميًا ، يجب على المرء التغلب على التحدي المتمثل في فهم لغة وثقافة جديدة. سواء كنت تدخل السوق الدولية الأولى أو تضيف سوقًا جديدًا ، يجب أن يكون لوجودك وعرض القيمة والمراسلة صدى لدى المستخدم النهائي ، وعميلك ، بغض النظر عن المكان الذي يعيشون فيه. يمكن
لمزود خدمة اللغة القوي مساعدتك في إجراء الانتقال.
فهم أهمية مقدم خدمة اللغة
يساعدك مقدمو الخدمات اللغوية (LSP) في الوصول إلى الأشخاص في السوق المستهدفة بلغتهم الأم من خلال محتوى مناسب ثقافيًا. ستساعدك خدمات
الترجمة المتخصصة و
الترجمة الفورية و
التوطين والخدمات اللغوية الأخرى على التواصل بشكل أفضل مع عملائك والتواصل معهم ، لا سيما في الصناعات عالية التنظيم والتقنية. بالإضافة إلى ذلك ، بينما تقوم بتوسيع تواجد شركتك في جميع أنحاء العالم ، سيكون LSP ذو الخبرة شريكًا مهمًا لنموك. عادةً ما تقدم مزودي خدمة LSP عالية الجودة ما يلي:
خدمات الترجمة المتخصصة. يوفر أفضل مزودي اللغة الإنجليزية مترجمين خبراء هم متحدثون أصليون للغات التي يترجمونها وهم خبراء في الموضوع على دراية بالمصطلحات المتخصصة في مختلف الصناعات. تعني هذه الخبرة أن المواد المكتوبة الخاصة بك يتم ترجمتها بدقة إلى اللغات التي تريدها وبأعلى جودة.
خدمات الترجمة. كما يوفر مزودي خدمة LSP خدمات الترجمة الشفوية بلغات متعددة وأشكال مختلفة ، بما في ذلك في الموقع (وجهاً لوجه) وعبر الهاتف والتحكم عن بعد بالفيديو. يمكن لمقدمي خدمات اللغة في كثير من الأحيان توفير الوصول إلى المترجمين الفوريين الحاصلين على شهادات وخبرات في الصناعات المتخصصة ، بما في ذلك المجالات القانونية والطبية.
خدمات التعريب. كما يوفر مزودي خدمة LSP الأعلى تصنيفًا خدمات الترجمة. تضمن الأقلمة أن يعكس المحتوى الخاص بك بشكل مناسب المعايير الثقافية والفروق الدقيقة في السوق المستهدفة. تمثل الأقلمة أيضًا جوانب مهمة أخرى للثقافة ، مثل الكلام اليومي وأنظمة القياس والعديد من الاتفاقيات الأخرى.
اختيار أفضل مزود خدمة لغوي لك
لم يتم إنشاء جميع موفري خدمات اللغة على قدم المساواة. إذن كيف تعرف أيهما تختار كشريك لك للتوسع العالمي؟
يمكن أن يكون اختيار أفضل LSP لتوسيعك مهمة شاقة لأن السوق كبير ومتنامي. من الضروري بالطبع بذل العناية الواجبة المكثفة. ومع ذلك ، من الضروري أيضًا معرفة الأخطاء الشائعة التي ترتكبها الشركات أحيانًا عند فحص بائعي الخدمات اللغوية.
فيما يلي ثلاثة أخطاء شائعة يجب تجنبها عند اختيار شريك LSP:
1. اختيار LSP بدون الخبرة الفنية المطلوبة
عند اختيار LSP ، فأنت تريد أن تؤكد أن لديهم خبرة فنية تتوافق مع أهداف واستراتيجيات مؤسستك. تأكد من الاستفسار عن تكامل تكنولوجيا LSP ، وأدوات إدارة المشروع وسير العمل ، وأنظمة المعلومات ، وكيفية تواصلهم عبر جميع أصحاب المصلحة.
ستحتاج أيضًا إلى تأكيد أي اعتمادات تلقاها LSP. وتشمل هذه الامتثال لمعايير ISO وإثبات إدارة الجودة وممارسات الضمان. على سبيل المثال ، تتناول ISO 9001 معايير نظام إدارة الجودة الخاصة بـ "التركيز القوي على العملاء ، ودوافع الإدارة العليا ومضمونها ، ونهج العملية والتحسين المستمر." تتناول ISO 17100 ، خاصة في مجال خدمات اللغات ، أطر عمل الترجمة عالية الجودة. تشير تلبية معايير ISO هذه إلى أن LSP لديها معايير جودة قوية ، مما يجعلها ذات سمعة طيبة للغاية.
2. اختيار LSP الذي يفتقر إلى الخبرة في مجال عملك
تعد الخبرة الخاصة بالصناعة أمرًا بالغ الأهمية لتقديم خدمات ترجمة وتفسير وتوطين عالية الجودة وموثوقة. من الضروري أن يفهم موفر خدمة الإنترنت الذي تختاره مجال عملك ولديه الخبرة والتجربة اللازمتين لإدارة المحتوى المتخصص الخاص بك بثقة. على سبيل المثال ، إذا كنت تعمل في صناعة شديدة التنظيم مثل التمويل أو الأدوية أو قانون الملكية الفكرية ، فيجب أن يعرف مقدم الخدمة لديك ويعمل في مجال عملك. يتضمن ذلك فهم المصطلحات والمفاهيم المتخصصة وامتلاك معرفة مفصلة عن جمهورك المستهدف. تأكد من قدرة LSP على إدارة المستندات والمحادثات الخاصة بصناعتك ، بما في ذلك الأدلة الفنية وموجزات التجارب السريرية والمناقشات حول العقود القانونية الدولية.
3. التعاقد مع مزود خدمة لا يعطي الأولوية للأمان
لا تضع افتراضات حول الأمن. وفقًا لـ FinTech News ، تحدث هجوم إلكتروني كل 39 ثانية ، حيث تستهدف 72 بالمائة من جميع الخروقات الأمنية الشركات الكبيرة. أثناء استكشافك لخيارات LSP ، اختر موفرًا يعطي الأولوية لبروتوكولات الأمان الشاملة وأفضل الممارسات. ستحتاج إلى LSP الذي يستثمر في أدوات الأمن السيبراني ويلتزم بصرامة بالعمليات المفصلة في تقارير النوع 2 من ضوابط النظام والمؤسسة (SOC). علاوة على ذلك ، تأكد من أن LSP يحمل شهادة HITRUST CSF.